بحث در مابعدالطبیعه

ژان وال

نام مترجم یحیی مهدوی
سال چاپ ۱۳۷۰
تعداد صفحه ۹۹۶
تعداد تجدید چاپ ۳
شابک ۹۷۸-۹۶۴-۴۸۷-۰۵۵-۲

درباره کتاب

ژان وال
نویسندگان
ژان وال

زندگی‌نامه­‌ی ژان وال

ژان وال، فیلسوف، استاد دانشگاه و نویسنده تأثیرگذار فرانسوی بود. او در ۲۵ مه ۱۸۸۸ در مارسی فرانسه به دنیا آمد و پس از تحصیلات مقدماتی در سال۱۹۱۰ به عنوان آموزگار وارد دبیرستان لوئی کبیرِ مارسی شد. وال بعدا در سال ۱۹۲۰ دکتری ادبیات گرفت. او در سال‌های تحصیل زیر نظر استادانی همچون آنری برگسون فلسفه خواند. از سال ۱۹۲۰ تا ۱۹۲۹ وال با تأکید بر فلسفه­‌ی هگل کار و در ۱۹۲۹ کتابی درباره‌ی هگل منتشر کرد. در ۱۹۳۲ با مجموعه مقالات «به سوی عینیّت» (Vers le concret) جایگاه خود را به‌عنوان مفسّری نوآور تثبیت نمود. در سال ۱۹۳۶ به مقام استادی دانشکده ادبیات دانشگاه پاریس (سوربن) رسید. در ۱۹۳۸ اثر Études kierkegaardiennes را منتشر نمود که پایه‌گذار مطالعات سورن کرکگور در فرانسه شد. با شروع جنگ، به دلیل داشتن ریشه‌های یهودی در فوریه­ی ۱۹۴۲ در کمپ درانسی زندانی شد، اما موفق به فرار گردید و به ایالات متحده مهاجرت کرد. در آنجا در دانشگاه‌ها و مؤسسه­‌ی آزاد عالی در نیویورک و سپس در مونت هولیُک و اسمیت کالج تدریس کرد. پس از بازگشت به فرانسه در ۱۹۴۶،‌ مؤسسه­‌ی کالج فیلسوفیک را تأسیس کرد تا محیطی جایگزین سوربن برای بحث‌های فلسفی فراهم آورد. گرچه او تا سال ۱۹۶۷ استاد دانشگاه پاریس (سوربن) ماند و سپس بازنشسته شد. ژان وال در ۱۹ ژوئن ۱۹۷۴ در پاریس درگذشت و میراث فلسفی او تا امروز در مدارس فلسفه و مطالعات اگزیستانسیالیستی زنده است.

درباره‌ی ژان وال

وال از پیروان اولیه­‌ی فلسفه­‌ی پلورالیسم آمریکایی (ویلیام جیمز، جرچ سانتایانا) و برگسون بود و بعدها به دفاع از تنوع اندیشه‌های فلسفی (Pluralism) پرداخت. او با معرفی کرکگور، هگل و ... بستر فکری را برای نسل بعدی فیلسوفان اگزیستانسیالیست فرانسه – از جمله ژان پل سارتر – فراهم آورد. وال نقشی کلیدی در معرفی و ترویج فلسفهٔ هگل، کرکگور و اندیشه‌های اگزیستانسیالیستی در فرانسه ایفا کرد. آثار فلسفی و ادبی ژان وال متعدد است و جمله آن‌ها حاکی از جامعیت و بسط اطلاعات و معلومات وی در زمینه‌های مختلف فلسفه. از آثار وی یکی اندیشه هستی و دیگری بحث در مابعد الطبیعه به فارسی ترجمه شده است. وال یکی از پیشگامان اگزیستانسیالیسم فرانسوی بود و بر فیلسوفانی مانند سارتر، مرلو-پونتی، و لویناس تأثیر گذاشت. او با ترکیب پدیدارشناسی، اگزیستانسیالیسم، و فلسفه هگلی، مسیر جدیدی در فلسفه‌ی قرن بیستم گشود. نقش او در بازخوانی نظریات کیرکگور، پدر اگزیستانسیالیسم مسیحی، باعث شد اندیشه‌های این فیلسوف دانمارکی در فرانسه احیا شود.

یحیی مهدوی
مترجمین
یحیی مهدوی

زندگینامه یحیی مهدوی

یحیی مهدوی، یکی از برجسته‌ترین فیلسوفان و مترجمان ایرانی، در سال ۱۲۸۷ خورشیدی در خانواده‌ای با ریشه‌های عمیق فرهنگی و اقتصادی در تهران به دنیا آمد. پدر او، محمدحسین امین‌الضرب، از چهره‌های مطرح در تجارت و اقتصاد ایران، و پدربزرگش، محمدحسن امین‌الضرب، بنیان‌گذار نظام بانکی نوین ایران بود. این پیشینه خانوادگی، تأثیری عمیق بر تربیت و نگرش او به دانش و فرهنگ داشت.

مهدوی آموزش‌های ابتدایی و متوسطه را در خانه زیر نظر معلمان خصوصی گذراند و از سنین کودکی به مطالعه متون ادبی و فلسفی علاقه نشان داد. در سال‌های جوانی برای ادامه تحصیل راهی اروپا شد و در دانشگاه سوربن فرانسه، یکی از معتبرترین مراکز علمی آن دوران، در رشته فلسفه به تحصیل پرداخت. پایان‌نامه دکتری او درباره فلسفه کانت بود که بعدها به یکی از حوزه‌های تخصصی و ترجمه‌های مهم او تبدیل شد.

پس از بازگشت به ایران، مهدوی به دانشگاه تهران پیوست و به‌عنوان استاد فلسفه مشغول به تدریس شد. او نقش کلیدی در بنیان‌گذاری و گسترش گروه فلسفه در این دانشگاه داشت و با تدریس و ترجمه‌های خود به معرفی اندیشه‌های فیلسوفانی چون کانت، دکارت و هگل به جامعه علمی ایران پرداخت.

یحیی مهدوی به‌عنوان یکی از اولین مترجمان حرفه‌ای متون فلسفی به زبان فارسی شناخته می‌شود. او با دقت و وسواس علمی آثار خود را ترجمه می‌کرد تا خوانندگان ایرانی بتوانند با زبانی دقیق و قابل‌فهم به فلسفه غرب دسترسی پیدا کنند.

یحیی مهدوی در ۲۴ تیر ۱۳۷۹ در تهران درگذشت و میراثی ماندگار در حوزه فلسفه و آموزش بر جای گذاشت. زندگی او نمایانگر پیوند عمیق میان دانش، فرهنگ و تعهد به گسترش آگاهی در جامعه است.

درباره یحیی مهدوی

یحیی مهدوی را می‌توان نمادی از تلفیق خردگرایی غربی و اندیشه فلسفی شرقی دانست. او نه‌تنها مترجمی حرفه‌ای، بلکه اندیشمندی بود که دغدغه درک و انتقال مفاهیم عمیق فلسفی را داشت. مهدوی با تسلط بر زبان‌های فرانسه، آلمانی و انگلیسی، به سراغ متون پیچیده‌ای رفت که پیش از او کمتر کسی در ایران به آن‌ها پرداخته بود.

یکی از دستاوردهای برجسته او، ترجمه دقیق و مفهومی آثار فیلسوفانی چون ایمانوئل کانت، دکارت و هگل بود. مهدوی معتقد بود که ترجمه فلسفی تنها به برگرداندن واژه‌ها ختم نمی‌شود، بلکه نیازمند درک عمیق از زمینه‌های تاریخی و منطقی این متون است. به همین دلیل، او در پیش‌گفتارهای ترجمه‌های خود، توضیحات مفصلی درباره تاریخچه و مفهوم اثر ارائه می‌کرد تا مخاطبان ایرانی بتوانند آن‌ها را بهتر درک کنند.

در کنار فعالیت‌های علمی، مهدوی نقش مهمی در تربیت نسلی از اندیشمندان و دانشجویان فلسفه ایفا کرد. شاگردان او در حوزه‌های مختلف علمی و فرهنگی ایران به جایگاه‌های برجسته‌ای دست یافتند. مهدوی همچنین در جلسات بحث و نقد فلسفی، همواره تلاش می‌کرد فضای گفتگو و تبادل اندیشه را میان استادان و دانشجویان زنده نگه دارد.

اهمیت یحیی مهدوی در تاریخ اندیشه ایران تنها به ترجمه محدود نمی‌شود. او با تلاش‌های خود، دریچه‌ای به سوی فلسفه مدرن گشود و جامعه ایرانی را به ضرورت تفکر انتقادی و فلسفی آگاه کرد. کتاب‌ها و ترجمه‌های او همچنان به‌عنوان منابع کلیدی در دانشگاه‌ها و محافل علمی مورد استفاده قرار می‌گیرند و نشان از دقت و اصالت کاری او دارند.


کتاب‌های مترجم

نگاهی به پدیدارشناسی و فلسفه های هست بودن

نوشته ژان وال
مشاهده

منادولوژی (مقدمه شرح از بوتر و دیگران)

نوشته ژان وال
مشاهده

مصنفات

نوشته ژان وال
مشاهده

تاریخ فلسفه قرون وسطی و دوره تجدد

نوشته ژان وال
مشاهده