مسائل فلسفه
نام مترجم منوچهر بزرگمهردرباره کتاب
منوچهر بزرگمهر
مترجمین
زندگینامه منوچهر بزرگمهر
منوچهر بزرگمهر در آذر ۱۲۸۹ در تهران در خانوادهای فرهیخته و اهل علم به دنیا آمد. پدر او، میرزا یوسفخان علیمالسلطنه، پزشک برجستهای بود که تحصیلات خود را در فرانسه به پایان رسانده و از پزشکان معتبر زمان خود بود. همین پیشینه خانوادگی تأثیر عمیقی بر علاقهمندی منوچهر به تحصیل و علوم مختلف گذاشت.
منوچهر، تحصیلات ابتدایی و متوسطه خود را در مدرسه آمریکایی تهران به اتمام رساند؛ مدرسهای که در آن، آموزههای علمی و زبان انگلیسی با جدیت آموزش داده میشد و نقش مهمی در پیشرفت او داشت. در دوران تحصیل، علاقه خاصی به فلسفه، تاریخ و زبانشناسی پیدا کرد و این علاقهها در آینده مسیر حرفهای او را شکل داد.
پس از اتمام تحصیلات متوسطه، بزرگمهر وارد مدرسه حقوق تهران شد و دو سال در این رشته تحصیل کرد. در سال ۱۳۱۰ برای ادامه تحصیل به انگلستان رفت و وارد دانشگاه بیرمنگام شد. او در این دانشگاه در رشته حقوق به تحصیل پرداخت و موفق به اخذ درجه لیسانس حقوق شد. این دوره از زندگی او، نقطه عطفی در مسیر علمی و حرفهای او بود، زیرا آشنایی نزدیک با فرهنگ و نظام آموزشی غربی، دیدگاههای او را نسبت به فلسفه و علم حقوق گسترش داد.
پس از بازگشت به ایران، منوچهر بزرگمهر وارد وزارت معارف شد و فعالیت خود را در حوزه آموزش آغاز کرد. سپس در وزارت امور خارجه مشغول به کار شد و در بخشهای مختلف این وزارتخانه خدمت کرد. اما مسیر شغلی او تغییر کرد و به حوزه صنعت و اقتصاد وارد شد. او ابتدا در شرکت بیمه مشغول به کار شد و سپس به مشهد منتقل شد. در این دوره، او بهعنوان مدیر بخشی از فعالیتهای بیمهای در این منطقه کار میکرد.
در ادامه، او به راهآهن ایران پیوست و نقش مهمی در ساماندهی مسائل حقوقی و مدیریتی این بخش داشت. اما نقطه اوج فعالیتهای حرفهای او، ورود به شرکت نفت ایران بود. او ابتدا در آبادان و سپس در تهران بهعنوان مشاور حقوقی شرکت نفت فعالیت کرد. بین سالهای ۱۳۴۵ تا ۱۳۵۵، او بهعنوان مشاور حقوقی در کنسرسیوم نفت خدمت کرد. این نقش، به دلیل اهمیت استراتژیک صنعت نفت در ایران، موقعیت حساسی بود و او با دقت و مهارت در این زمینه کار کرد.
در کنار فعالیتهای حرفهای، منوچهر بزرگمهر به تدریس نیز علاقهمند بود. او بین سالهای ۱۳۴۱ تا ۱۳۴۵ در دانشگاه تدریس کرد و دانشجویان زیادی را با مباحث حقوقی و فلسفی آشنا کرد. این نقش آموزشی او، باعث شد تا نام او در میان استادان برجسته ایران جای بگیرد.
از نکات برجسته زندگی بزرگمهر، ترجمهها و تألیفات فلسفی اوست. او با تسلط بر زبان انگلیسی، آثار مهمی از فیلسوفان برجسته جهان را به فارسی ترجمه کرد. علاوه بر کتاب «ژان پل سارتر» ترجمه کتابهایی نظیر «زبان، حقیقت و منطق» اثر آلفرد جولز آیر و «کانت» نوشته فردریک چارلز کاپلستون، از جمله کارهای ماندگار او در این حوزه هستند. او همچنین با تألیف کتابهایی مانند «فلاسفه تجربی انگلستان» به معرفی و تحلیل فلسفه غربی در ایران کمک شایانی کرد.
منوچهر بزرگمهر در ۲۷ آبان ۱۳۶۵ در تهران درگذشت. او با تلاشهای خستگیناپذیر خود در حوزههای فلسفه، حقوق و آموزش، نقش مهمی در توسعه فرهنگی و علمی ایران ایفا کرد و نام او همچنان در میان شخصیتهای برجسته معاصر میدرخشد.
درباره منوچهر بزرگمهر
منوچهر بزرگمهر یکی از چهرههای تأثیرگذار در ترجمه و ترویج فلسفه و علوم انسانی در ایران بهشمار میرود. سبک کاری او در ترجمهها بر دقت علمی و استفاده از زبانی روان و قابلفهم استوار بود. او میکوشید تا مفاهیم دشوار فلسفی و علمی را با زبانی ساده و روان منتقل کند، به گونهای که مخاطبان غیرمتخصص نیز بتوانند به درکی شفاف از این مباحث دست یابند. همین ویژگی باعث شد ترجمههای او به مرجعی ارزشمند و در عین حال دلنشین برای خوانندگان فارسیزبان تبدیل شوند.
یکی از مهمترین ویژگیهای کاری بزرگمهر، انتخاب آثار برجسته از میان آثار فلسفی و علمی غرب بود. او با شناخت دقیق از نیازهای فکری جامعه ایرانی، آثاری را برگزید که تأثیر عمیقی بر اندیشه معاصر ایران گذاشتند. ترجمه کتابهایی مانند «زبان، حقیقت و منطق» اثر آلفرد جولز آیر و «کانت» نوشته فردریک چارلز کاپلستون نشاندهنده نگاه او به فلسفه تحلیلی و تلاش برای معرفی اندیشههای مدرن به جامعه ایرانی است.
او با ترجمه و تألیف، به خوانندگان ایرانی این فرصت را داد که با ایدههای مدرن غربی آشنا شوند و آنها را در زمینه فکری خود به کار بگیرند. کتاب «فلاسفه تجربی انگلستان» یکی از نمونههای بارز این تلاش است که فلسفه تجربی و تحلیلی غربی را بهطور جامع معرفی میکند.
بزرگمهر همچنین در آثارش به روشنگری فلسفی و تأکید بر نقد منطقی پایبند بود. او بهعنوان مترجمی که فلسفه را نهتنها بهعنوان رشتهای علمی بلکه بهعنوان ابزاری برای تحلیل مسائل روزمره میدید، نقش بسزایی در تقویت گفتمان فلسفی در ایران داشت.
ویژگی بارز دیگر او، تعهد به اصالت و وفاداری در ترجمه بود. بزرگمهر با حساسیت ویژهای به متن اصلی، تلاش میکرد تا مفاهیم، سبک نویسنده و روح اثر را حفظ کند. همین دقت و وسواس باعث شد که آثار ترجمهشده او بهعنوان مرجع معتبر در حوزه فلسفه شناخته شوند.
منوچهر بزرگمهر نهتنها بهعنوان یک مترجم بلکه بهعنوان یک مروج فلسفه و فرهنگ شناخته میشود. تأثیر او بر ترجمه متون فلسفی و علمی و ترویج اندیشههای مدرن غربی در ایران، نام او را در زمره پیشگامان این حوزه قرار داده است.