فقر تاریخیگری
کارل ریموند پوپر
نام مترجم احمد آرامدرباره کتاب
کتاب «فقر تاریخیگری» یکی از آثار مهم و تأثیرگذار در فلسفه علم و نظریههای اجتماعی است که توسط کارل پوپر، فیلسوف اتریشی-بریتانیایی، به نگارش درآمده است. این کتاب در زمان خود واکنشی جسورانه به نظریههای مرسوم تاریخنگاری و روششناسی علوم انسانی بود و همچنان جایگاه ویژهای در میان متفکران و اندیشمندان دارد. «فقر تاریخیگری» به بررسی ریشهها و پیامدهای تاریخیگری میپردازد و تلاش دارد تا روشهای جایگزینی را برای درک بهتر فرآیندهای اجتماعی و تاریخی پیشنهاد دهد.
اهمیت این کتاب نهتنها در نقد عمیق تاریخیگری بهعنوان یک رویکرد نظری، بلکه در تأکید آن بر ماهیت باز و غیرقابلپیشبینی تاریخ نهفته است. پوپر در این اثر با رویکردی فلسفی، چارچوبهای فکری را که برای تحلیل تاریخ استفاده میشود، به چالش میکشد. او نشان میدهد که بسیاری از تئوریهای تاریخی بر پایه فرضیات غیرقابلاثبات بنا شدهاند و در نهایت نمیتوانند واقعیتهای پیچیده بشری را بهدرستی تبیین کنند. این نقدها بهویژه در دورانی که ایدئولوژیهای جامع و کلینگر در حال گسترش بودند، پیام روشنگرانهای داشت.
یکی از جنبههای مهم کتاب، تأثیر آن بر حوزههای مختلف از جمله فلسفه علم، سیاست و تاریخنگاری است. پوپر با زبانی ساده اما تحلیلی، خواننده را به تفکر عمیق درباره روشهای شناخت و تحلیل اجتماعی دعوت میکند. او نهتنها محدودیتهای تاریخیگری را آشکار میکند، بلکه دیدگاهی انسانیتر و انعطافپذیرتر را در مطالعه تاریخ ارائه میدهد که بر آزادی و خلاقیت فردی تأکید دارد. این دیدگاه از آن جهت اهمیت دارد که در مقابله با ایدئولوژیهای تمامیتخواهانه و جزمگرایانه، ارزشهای جامعه باز و دموکراتیک را برجسته میکند.
«فقر تاریخیگری» نهتنها برای فیلسوفان و متفکران، بلکه برای دانشجویان و پژوهشگران رشتههای علوم اجتماعی، تاریخ و سیاست نیز منبعی ارزشمند به شمار میرود. این کتاب مخاطب را به جستجوی روشهای دقیقتر و علمیتر در تحلیل تاریخ و جامعه دعوت میکند و در عین حال هشدار میدهد که هیچ نظریهای نمیتواند بهطور کامل آینده را پیشبینی کند. بدین ترتیب، کتاب علاوه بر جنبههای فلسفی و علمی، حاوی پیامهای اخلاقی و اجتماعی مهمی است که به اهمیت تصمیمگیریهای فردی و آزادی انسانها تأکید میکند.
انتشار این کتاب در دورهای که دیدگاههای تعیینگرایانه در تاریخ و جامعهشناسی محبوبیت زیادی داشتند، باعث ایجاد بحثها و مناظرههای گستردهای در محافل علمی شد. پوپر با رویکردی انتقادی و با اتکا به شواهد و تحلیلهای دقیق، به یکی از مهمترین چالشها در علوم انسانی و اجتماعی پاسخ داد و بدین ترتیب افقی تازه برای مطالعه و فهم تاریخ گشود. «فقر تاریخیگری» تا امروز همچنان بهعنوان یکی از برجستهترین و تأثیرگذارترین آثار در حوزه فلسفه علم و نقد ایدئولوژیها شناخته میشود
بریده خواندنی
«افلاطون بدبین، چنان معتقد بود که هر تغییر -یا تقریبا هر تغییر- انحطاط است؛ این قانون توسعهی تاریخی او بود. و بنابراین، هدف نقشهی جامع خیالی او متوقف ساختن هر تغییر بود. و این همان نقشه است که امروز میتوانیم به آن نام «ایستان» بدهیم. از طرف دیگر، مارکس خوشبین بود و محتملا (همچون اسپنسر) از نظریهی اخلاقی اصالت تاریخی هواداری میکرد، بنابراین نقشه جامع خیالی وی به جای آنکه به یک اجتماع متوقف شده، نظر داشته باشد، متوجه توسعهی اجتماعی «بالان» (دینامیک) بود. وی توسعهای را پیشگویی میکرد و فعالانه در پیدا شدن آن میکوشید که اوج آن پیدایش اتوپیا با مدینهی فاضله یا کشوری خیالی است، که در آن از فشارها و اضطرارهای سیاسی یا اقتصادی خبری نیست. در آنجا دولت و حکومت عنوان و اعتباری ندارد و هر کس آزادانه بنا بر شایستگی خود با دیگران همکاری میکند و به همهی نیازمندیهای خود میرسد.» (صفحه ۷۳)
بریده شنیدنی

احمد آرام
مترجمین
زندگینامه احمد آرام
احمد آرام، یکی از برجستهترین مترجمان و نویسندگان ایرانی، در تاریخ ۷ فروردین ۱۲۸۱ (۲۸ مارس ۱۹۰۲) در محله چالهمیدان تهران متولد شد. آرام در خانوادهای فرهنگی و مذهبی رشد کرد. از همان کودکی علاقه زیادی به یادگیری زبانهای خارجی و ادبیات داشت. پس از اتمام تحصیلات مقدماتی، وارد دارالفنون شد و در رشته فیزیک و شیمی تحصیل کرد. او در سال ۱۳۰۴ وارد حرفه تدریس شد و در مدارس معتبر به آموزش علوم تجربی پرداخت.
یکی از ویژگیهای احمد آرام این بود که به روشهای آموزش سنتی انتقاد داشت و معتقد بود که دانشآموزان باید مفاهیم علمی را نهتنها بهصورت نظری، بلکه با آزمایشهای عملی فرا بگیرند. او به همین دلیل تلاش کرد تا کتب درسی را با محتوای بهروز و روشهای آموزشی نوین تألیف کند. این تلاشها، آرام را به یکی از پیشگامان تألیف کتب علمی در ایران تبدیل کرد.
احمد آرام در کنار تدریس، به ترجمه آثار علمی و فلسفی از زبانهای انگلیسی و فرانسوی مشغول بود. او به بیش از ۲۰۰ کتاب و مقاله علمی، فرهنگی و فلسفی اعتبار بخشید. برخی از آثار او همچنان از منابع اصلی در حوزههای مختلف محسوب میشوند. از مهمترین ترجمههای او میتوان به «الحیات»، «علم و تمدن در اسلام» نوشته سید حسین نصر، و «چگونه مسئله را حل کنیم» اثر جورج پولیا اشاره کرد.
در دهه ۱۳۵۰، احمد آرام بهعنوان یکی از اعضای اصلی «دایرةالمعارف فارسی» مشارکت داشت و با دقت و مهارت، بخشهایی از این مجموعه را ترجمه و ویرایش کرد. او همچنین از برگزیدگان اولین دوره جایزه کتاب سال ایران برای ترجمه کتاب «الحیات» بود.
آرام علاوه بر ترجمه، مقالات متعددی در مجلات علمی و فرهنگی ایران منتشر کرد. او در زمینه ترویج علم و دانش نقش به سزایی ایفا کرد و به همین دلیل مورد احترام جامعه علمی و فرهنگی ایران بود. وی در سال ۱۳۷۷ (۱۹۹۸) در ایالات متحده درگذشت و پیکرش به ایران منتقل و در قطعه هنرمندان بهشت زهرا به خاک سپرده شد.
درباره احمد آرام
احمد آرام، هرچند كه در شاخههاي مختلفي سعي كرد كه به كار سرگرم شود، اما گمشدهاش را در ترجمه و فرهنگ و نشر يافت. طبق علاقهاي هم كه داشت، سعي ميكرد در معادليابي و فارسيسازي و فارسينويسي نهايت تلاشش را بكند. در جايي ميگويد كه يك كتاب حجيم در حوزه پزشكي را برگردان كرده و سعي كرده از هيچ عنوان غيرفارسي استفاده نكند و البته موفق به اين كار هم شده است. در واقع از ويژگيهاي ترجمه اين فرد، معادليابي براي واژههاي بيگانه و دقت در ترجمه و وفاداري به اصل متون بوده است. احاطه او بر سه زبان خارجي، يعني انگليسي و فرانسوي و عربي، باعث شده بود تا اطلاعات زباني و تشريحي خوبي داشته باشد و بتواند به راحتي، بهترين معادلها را انتخاب كند. ضمن اينكه در حوزه محتوايي ترجمهها نيز، از متون آموزشي و علمي، به سمت متون ديني و متافيزيك و ... حركت كرد؛ كه اينها ناشي از دورههاي مختلف زندگي او بوده است. او ترجمه اثار مهم علمي و منابع شاخص را براي تحول علمي در ايران لازم ميدانست و به همين دليل به ترجمه اثاري چون علم و تمدن در اسلام همت گماشت.
جوایز احمد آرام
- از برگزیدگان اولین دوره جایزه کتاب سال ایران برای ترجمه کتاب «الحیات»
- چهره ماندگار جمهوری اسلامی ایران در سال ۱۳۸۲
